Alles, was Übersetzungen betrifft
Alles, was Übersetzungen betrifft

Die drei Phasen des Übersetzungsprozesses

Sehen wir uns die drei Hauptphasen des Übersetzungsprozesses und die Gründe, warum jede davon so wichtig ist, genauer an.

Die meisten Übersetzungskunden erwarten bei der ersten Kontaktaufnahme mit einer Übersetzungsagentur oder unabhängigen Übersetzern/innen nicht, dass ihnen verschiedene Phasen oder Schritte für die gewünschte Leistung angeboten werden; sie wissen nur, dass sie einen Text haben, der entweder in eine bzw. in mehrere andere Sprachen übersetzt werden soll. Sehen wir uns also die drei Hauptphasen des Übersetzungsprozesses und die Gründe, warum jede davon so wichtig ist, jedoch einmal genauer an.

Übersetzungsprozess Schritt 1: Übersetzen

Übersetzen bedeutet, einen Text, der in einer bestimmten Sprache vorliegt, in einer anderen Sprache wiederzugeben. Hierbei handelt es sich um die genaue Übertragung von Informationen zur Darstellung des Originalinhalts im Zieldokument.

Dieser erste Schritt des Übersetzungsprozesses erfolgt in der Regel mit einem computergestützten Übersetzungstool ( CAT) wie z. B. Wordfast oder Trados. Dieses Werkzeug unterteilt den Originaltext in Segmente, in der Regel ganze Sätze, damit der/die Übersetzer/in diese nacheinander übersetzen kann. In der Übersetzungsbranche kommen Übersetzungstools sehr häufig zum Einsatz und sind für jeden, der in diesem Bereich effektiv arbeiten will, äußerst wichtig geworden. Das einzige Problem bei dieser Methode besteht möglicherweise darin, dass der Text dem/r Übersetzer/in damit nicht eindeutig oder umfassend präsentiert wird.

Übersetzungsprozess Schritt 2: Bearbeiten

Wenn wir heute in der Übersetzungsbranche von Bearbeitung sprechen, meinen wir damit die Überprüfung dessen, was im vorherigen Schritt abgeschlossen wurde; wir überprüfen die Übersetzung, die aus dem Originaltext erstellt wurde. Auch bei diesem Schritt verwendet der/die Bearbeiter/in ein Übersetzungstool, allerdings besteht hier die Aufgabe nicht darin, den Text zu übersetzen, sondern Segment für Segment zu überarbeiten. Auf diese Weise wird gewährleistet, dass im vorherigen Schritt eine genaue und wahrheitsgetreue Übersetzung des Originaldokuments angefertigt wurde. Ferner wird damit sichergestellt, dass der/die Übersetzer/in den Text vollständig verstanden hat, alle Informationen komplett vorhanden sind, nichts fehlt und alle vom Kunden gegebenen Richtlinien vollständig eingehalten wurden.

In der Regel wird dazu ein CAT-Tool eingesetzt, was bedeutet, dass der/die Bearbeiter/in den Text nicht als Ganzes einheitlich zu Gesicht bekommt. In den letzten Phasen der Bearbeitung wird jedoch sichergestellt, dass die Sätze und das Dokument im Gesamtkontext des Projekts bzw. des Dokuments einen einheitlichen Sinn ergeben.

Übersetzungsprozess Schritt 3: Korrekturlesen

Die Übersetzung und Bearbeitung des Textes sind damit in der letzten Phase des Übersetzungsprozesses abgeschlossen, so dass es beim Korrekturlesen bzw. Berichtigen nicht mehr erforderlich sein dürfte, auf den Originaltext Bezug zu nehmen. Im Rahmen dieser abschließenden Prüfung wird vor allem darauf geachtet, dass der übersetzte Text natürlich klingt und sich in der Zielsprache problemlos lesen lässt. Außerdem werden Unstimmigkeiten in Bezug auf Zeichensetzung und Groß-/Kleinschreibung korrigiert. Ferner wird die Dokumentformatierung auf mögliche Probleme im Zusammenhang mit Schriftarten oder Bildern und das Dokument selbst auf Tippfehler hin überprüft.

Alle drei Schritte des Übersetzungsprozesses müssen befolgt werden, um letztendlich ein Übersetzungsprodukt höchster Qualität zu erhalten. Jeder dieser Schritte ist aus unterschiedlichen Gründen wichtig und sollte den Übersetzungskunden/innen klar erklärt werden, um sie auf ihre jeweilige Bedeutung hinzuweisen.

Sind Sie auf der Suche nach Lokalisierungs- oder Übersetzungsdiensten? Dann setzen Sie sich noch heute mit uns in Verbindung!

author post

Liraz Postan

linkedIn

Sprechen Sie mit uns über Ihr nächstes Lokalisierungsprojekt.

Kontaktieren Sie uns

Kontakt aufnehmen

Möchten Sie Ihre Präsenz nativ in neuen Weltmärkten verankern? Sprechen Sie noch heute mit einem Vertreter, um die perfekte Mischung aus Lokalisierungsdiensten zu finden.