Professionelle juristische
Übersetzungsdienste
Warum sollten Sie unsere juristischen
Übersetzungsdienste nutzen?
Juristisches Fachwissen
Müheloses Verfahren
Klare Kommunikation
Was sind juristische Übersetzungen?
Was kann ich übersetzen lassen?
Verträge und vertrauliche Vereinbarungen
Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
Lizenzen
Richtlinien und DSGVO
Dienstleistungsverträge
Urheberrechte
Gerichts- und Zeugenprotokolle
Testamente und Treuhandverträge
Rechtliche Hinweise
Übersetzung von Schiedssprüchen
Preise für juristische Übersetzungen
Wir empfehlen unseren Kunden, die eine juristische Übersetzung benötigen, sich zwischen einem der beiden nachfolgenden Übersetzungsplänen zu entscheiden. Zwar ist der Basistarif günstiger, doch kann es sein, dass Sie dann Ihre wichtigen juristischen Übersetzungen einem Übersetzer anvertrauen, der eventuell nicht den nötigen rechtsspezifischen Hintergrund und die damit verbundenen Fachkenntnisse aufweist.
FAQ zu juristischen Übersetzungsdiensten
Unsere juristischen Übersetzer sind Experten auf ihrem Gebiet, gleichzeitig Muttersprachler und in der Lage, die verschiedensten Arten von Rechtsdokumenten in ihre jeweilige Sprache zu übertragen. Zu den von uns vorgenommenen Übersetzungen zählen beispielsweise: Immobilienverträge, geschäftliche Verträge, Lizenzen, Patente und Marken, Rechtsstreitigkeiten und Gerichtsverfahren, ausländische Identifizierungen und Unterlagen für Visaverfahren, vertrauliche Vereinbarungen und vieles mehr.
Während einige juristische Dokumente lediglich eine normale Übersetzung erfordern, ist internationalen Unternehmen bewusst, dass die Lokalisierung von juristischen Dokumenten sehr wichtig sein kann, um die Einhaltung von vor Ort geltenden Gesetzen, Vorschriften und Formatierungsstandards zu gewährleisten. In vielen Fällen reicht es nicht aus, Wort für Wort zu übersetzen. Teile eines Vertrags, einer Lizenz oder eines Dokuments etc. müssen möglicherweise für neue Länder aktualisiert werden. Auch aus diesem Grund ist es wichtig, mit einem Linguisten zusammenzuarbeiten, der mit den lokalen Gesetzen vertraut ist.
Wie alle unsere Übersetzer sind auch juristische in ihren jeweiligen Sprachkombinationen zertifiziert. Darüber hinaus besitzen sie bereits über Erfahrung mit juristischen Übersetzungen oder waren in der ihrer Sprache entsprechenden Rechtsbranche tätig. Im Gegensatz zu vielen anderen Arten von Übersetzungen, bei denen ein wenig Transkreation durchaus von Vorteil sein kann, müssen juristische Übersetzungen die Aussage des Originaltextes exakt und sprachlich angemessen wiedergeben sowie frei von Rechtschreib- und Grammatikfehlern sein.
Die meisten unserer Projekte werden innerhalb einer Stunde begonnen und wir tun unser Bestes, um Projekte in 1–2 Werktagen abzuschließen. Sie erhalten bei der Bezahlung eine präzisere Zeitvorgabe abhängig von Wortzahl und Sprachenpaar. Aufgrund der begrenzten Anzahl von juristischen Übersetzern – besonders in gewissen Sprachen – kann es ein bisschen länger als gewöhnlich dauern, den perfekten Rechtsübersetzerzu finden. Falls Sie Ihr Projekt beschleunigen müssen, können Sie die Option „Eilzustellung“ an der Kasse auswählen oder unseren Kundensupport kontaktieren.