Cómo elegir la mejor empresa de traducción
Con el creciente reconocimiento de la importancia de la traducción y la localización, hay más empresas de traducción que nunca y resulta difícil saber por cuál decantarse. A la hora de elegir una empresa de traducción, tendrá que saber que puede confiar en que su traductor completará el proyecto con precisión, dentro del plazo establecido y de acuerdo con sus requisitos. Puede que le preocupe la coherencia de su marca, que tenga proyectos grandes o delicados o que necesite especialización. Elegir la traducción más adecuada para usted y su empresa puede resultar abrumador. Para ayudarle, hemos elaborado una lista con algunos de los consejos más importantes para elegir la mejor empresa de traducción.
7 consejos para elegir la mejor empresa de traducción
1. Asegúrese de que la agencia de traducción también realiza localización
Para que una agencia de traducción tenga éxito, debe comprender su mercado objetivo y ser capaz no solo de traducir, sino también de localizar sus contenidos. Sin localización, es muy posible que el material traducido no transmita el mensaje a su mercado objetivo. Por ejemplo, un público portugués brasileño necesitará un mensaje diferente y una redacción distinta a los de un público portugués europeo. Contratar a una empresa que emplee traductores nativos de su mercado objetivo para garantizar que su contenido se localiza correctamente es crucial para tener éxito.
2. Asegúrese de que la empresa de traducción dispone de procesos de control de calidad
Usted no confiaría sus traducciones a cualquiera, y por eso busca una empresa de traducción profesional. Sin embargo, no basta con recurrir a un traductor acreditado. Los traductores son humanos y también cometen errores. Por otro lado, una empresa de traducción puede ofrecerle la opción de utilizar traducción automática y, por supuesto, las máquinas también cometen errores, al igual que los humanos, especialmente cuando se trata de parecer humano y localizar el contenido. Por eso debe asegurarse de que la empresa que elija también cuente coneditores profesionales y disponga de procesos de revisión para garantizar la calidad del material traducido, ya sea un segundo traductor que revise el trabajo del primero, la revisión de un gestor de proyectos o NMTPE.
3. Debe poder contactar con el servicio de atención al cliente 24 horas al día, 7 días a la semana, en cualquier idioma
Otro signo clave de la profesionalidad de una empresa de traducción es el servicio de atención al cliente. Si una agencia está a su disposición a cualquier hora, sabrá que puede confiar en ella para resolver cualquier problema que le pueda surgir. Póngase en contacto con la empresa de traducción que desea probar por correo electrónico, teléfono o chat y compruebe cuánto tarda en responderle y hasta qué punto está satisfecho con su ayuda. La forma en que gestiona su consulta inicial es una buena manera de medir cómo le atenderá como cliente.
Además, una empresa de traducción debe saber lo importante que es poder comunicarse con sus clientes en su propio idioma. Que la empresa que le interesa ofrezca asistencia multilingüe es una buena señal de su capacidad general para proporcionar buenos servicios de traducción y localización. En BLEND, por ejemplo, utilizamos Zendesk para que nuestros agentes de atención al cliente puedan responder a nuestros clientes en cualquier idioma con la ayuda de nuestro equipo de traductores o MT.
4. La empresa de traducción debe contar con expertos en el sector y en la materia
Obviamente, los traductores tienen un vasto conocimiento común del mundo y una comprensión a nivel nativo de la lengua y la cultura para la que traducen. Sin embargo, una buena empresa de traducción contará además con expertos en campos específicos como las finanzas, la medicina, el marketing o la traducción técnica. Estos expertos se aseguran de que se utiliza la terminología adecuada en el idioma de destino para que su contenido suene tan profesional como en el idioma original. Consulte el sitio web de la empresa o intente abrir un proyecto y compruebe si tienen traductores de la especialidad que requiere su proyecto. Una empresa de traducción adecuada contará con un equipo de expertos capaces de abordar con facilidad cualquier tema que se les plantee.
5. Su empresa de traducción y sus traductores deben contar con las certificaciones adecuadas
Aunque no parezca tan difícil, la traducción no es en absoluto fácil. Requiere ciertas habilidades, cursos y certificados para alcanzar los niveles más altos. Por no hablar de una dilatada experiencia en la traducción de diferentes temas. Todas las empresas de traducción deben contar con un equipo de expertos certificados en los idiomas y ámbitos de especialidad que ofrecen. Las empresas tienen diferentes procesos de certificación y cualificaciones, por lo que debe informarse sobre cómo una empresa examina a sus traductores y qué tipos de certificación o pruebas les exigen antes de empezar a enviarles proyectos de clientes.
Además, la propia empresa de traducción debe tener certificaciones en su sitio web. Busque el distintivo ISO 9001, 17100 o 27001, que indica que la empresa mantiene altos niveles de calidad en la prestación de sus servicios de traducción y cumple también las normas de protección de datos, lo que significa que mantendrá segura su información.
6. Compruebe la rapidez con la que la empresa puede realizar su traducción
Además de la calidad, uno de los factores más importantes a los que probablemente prestará atención es la rapidez con la que le entregan la traducción. Tanto si tiene un proyecto de trabajo con una fecha límite, como si necesita presentar una solicitud de visado o simplemente no tiene paciencia para esperar a que le traduzcan, querrá encontrar una empresa de traducción que haga su trabajo con la mayor rapidez y eficacia.
Pida presupuesto para un proyecto y compruebe cuál es el plazo de entrega estimado para saber cuándo estará lista su traducción y si la empresa que está considerando puede entregarla en el plazo necesario. Muchas empresas también ofrecen la posibilidad de pagar un pequeño suplemento por la entrega urgente, así que, si el plazo de entrega que maneja es muy ajustado, puede que esto sea determinante a la hora de decantarse por una empresa u otra.
7. Compruebe su reputación, opiniones y referencias
Por supuesto, si ha investigado todo lo anterior y sigue teniendo problemas para elegir entre todas las empresas de traducción que existen en el mercado, siempre puede consultar las opiniones de otros para saber si la empresa en cuestión es la mejor opción. Busque en el sitio web de la empresa testimonios de clientes o casos prácticos para ver qué tipo de trabajos han realizado en el pasado. Para tener una visión completa, lo mejor es consultar también sitios web de opiniones como G2 o TrustPilot para ver si sus clientes anteriores quedaron satisfechos o no.
Realice también una búsqueda rápida en Google para ver qué tipo de información o artículos de prensa existen. ¿Han aparecido en publicaciones importantes del sector lingüístico como Slator o Multilingual Magazine? Si es así, probablemente significa que son legítimos y tienen una buena reputación en el sector.
También puede pedirles a sus amigos o colegas de confianza que le recomienden alguna buena empresa de traducción con la que hayan trabajado.
Veredicto final: elija la empresa de traducción que mejor cumpla con todos sus requisitos
Hemos repasado algunos de los factores más importantes que debe tener en cuenta cuando decida confiar su proyecto a una empresa de traducción. Si las opciones siguen pareciéndole abrumadoras, BLEND puede satisfacer todas sus necesidades de traducción. Tanto si necesita una traducción certificada y oficial, una traducción comercial, una traducción automática o una traducción humana, BLEND lo cubre todo, ¡y mucho más!
¿Tiene alguna pregunta? Hable con nuestro equipo.