Salón de la fama de localización de 2024
Una recopilación de los mejores y más impactantes activos localizados del año.
Mensaje de BLEND
Con el comienzo del año, aprovechemos la oportunidad para reflexionar sobre el gran progreso en la industria de la localización el año pasado y celebremos a los profesionales que lo hicieron posible. En 2024, las empresas exigieron más que nunca a sus equipos de localización y de contenido, requiriendo que la producción de contenidos se ampliara a múltiples mercados. Esto supuso tener que adaptarse con rapidez a los cambios en las herramientas, los flujos de trabajo y las expectativas, al tiempo que se superaban los desafíos habituales de la comunicación multilingüe.
La localización continúa siendo un proceso polifacético con una infinidad de piezas en movimiento, en el que intervienen desde la ingeniería y el diseño de productos hasta la mercadotecnia y la estrategia de contenidos. Tanto si una compañía tiene un departamento de localización de 20 personas como si se trata de un equipo compuesto por un único miembro que se encarga de todo, las personas que trabajan entre bastidores lo hacen sin descanso para garantizar que todos los clientes, independientemente de su idioma o su cultura, disfruten de una experiencia nativa de la misma calidad.
Para rendir homenaje a los profesionales que han dado un paso al frente y se han enfrentado a las exigencias en constante evolución del sector, hemos seleccionado algunos de los proyectos de localización más impactantes de 2024 entre un grupo de candidaturas. La siguiente recopilación destaca cómo estas iniciativas han impulsado la expansión a nivel global, mejorado las experiencias de los usuarios y ejemplificado la importancia en aumento de la localización para las empresas modernas.
Índice
- Canva
- Cato Networks
- Fiverr
- HiBob
- Kaffekapslen ApS
- Lightyear
- monday.com
- Papaya Global
- Priority Software
- Shopify
- Skyscanner
- SPEAC
- TikTok
- Wix.com
Páginas de destino de Droptober de Canva en 12 idiomas
Presentado por Michael Levot, director de Localización de Canva, una plataforma de diseño gráfico de uso gratuito
Un proyecto merecedor de orgullo
En octubre de 2024, Canva lanzó su campaña «Droptober» para anunciar nuevas actualizaciones y funciones de productos. La página integral de destino de la campaña mostraba todas las nuevas funciones de Canva, incluido el creador de diseños por IA «Dream Lab». Para garantizar que todos sus usuarios internacionales estuvieran al día, el equipo de localización de Canva localizó la página de destino al completo a 12 idiomas.
El proceso de localización
«Estas páginas de destino cuentan con miles de elementos creativos localizados, como diseño en movimiento y fotografía. Entre bastidores, se llevó a cabo un enorme trabajo para garantizar el lanzamiento simultáneo de docenas de nuevas funciones y actualizaciones en 12 idiomas».
– Michael Levot
Echa un vistazo a las páginas de destino de Droptober de Canva:
Lanzamiento del sitio web de Cato Networks en 3 nuevos idiomas
Presentado por Natascha Riegger, directora de Mercadotecnia de Localización de Cato Networks, una compañía de seguridad de redes
Un proyecto merecedor de orgullo
Conforme el comercio de Cato Networks se expande a nivel global, también lo hace su sitio web, que en 2024 estará disponible en tres idiomas más: coreano, español y holandés. La localización completa de un sitio web es un proceso extenso, pero no es la primera vez que Cato Networks lo lleva a cabo. De hecho, el sitio web de Cato Networks ya está disponible en un total de 8 idiomas.
Impacto del proyecto
«Estamos creciendo como compañía y expandiendo nuestro negocio por todo el mundo, lo que hace necesario un sitio web multilingüe para llegar a más personas. Nuestro sitio web global es una gran herramienta para atraer a nuevos clientes y llegar a un público más amplio».
– Natascha Riegger
Echa un vistazo al sitio web de Cato Networks en 3 nuevos idiomas:
Páginas de destino localizadas de Fiverr para autónomos
Presentado por Reinate Apelstein, directora de Localización Global de Fiverr, un mercado en línea para servicios de autónomos
Un proyecto merecedor de orgullo
El equipo de localización de Fiverr localizó su página de destino «Ser autónomo» para atraer a trabajadores por libre de calidad en alemán, francés y español.
El proceso de localización
«Fiverr es un mercado global que conecta a personas y empresas con autónomos talentosos. Proporcionar a los usuarios de nuestros mercados objetivo la oportunidad de trabajar con autónomos locales de alta calidad es una gran prioridad; no obstante, la página de destino general para atraer a esos trabajadores no estaba teniendo mucho éxito.
De modo que nos pusimos manos a la obra y desarrollamos tres páginas distintas para responder a las preguntas y dudas de los autónomos alemanes, franceses y españoles. Las imágenes, los reclamos de confianza y el texto están ahora centrados en atraer a esos públicos». – Reinate Apelstein
Impacto del proyecto
¿Los resultados? ¡Funcionó!
«El tráfico orgánico desde esos tres mercados a las páginas locales ha aumentado junto con las tasas de conversión para darse de alta como trabajador autónomo».
– Reinate Apelstein
Echa un vistazo a la página «Ser autónomo» en francés
Localización de módulo de contratación de HiBob
Presentado por Pavel Riazanov, director ejecutivo de Localización de HiBob, una plataforma digital de RR. HH.
Un proyecto merecedor de orgullo
En julio de 2024, HiBob lanzó su propio sistema integrado de seguimiento de candidatos (ATS, por sus siglas en inglés), Bob Hiring. El nuevo producto de HiBob, un lanzamiento muy esperado por los clientes actuales y potenciales de HiBob, evita que los usuarios tengan que lidiar con integraciones de ATS de terceros. Como plataforma global de RR. HH., Bob Hiring no sólo se lanzó en inglés, sino también en alemán, francés, español, holandés y sueco.
El proceso de localización
«[Bob Hiring] fue el primer producto de HiBob que se desarrolló considerando la localización desde el inicio: el equipo de localización participó en todas las fases del ciclo de vida del producto, desde la idea hasta el lanzamiento.
Colaboramos con los directores de producto y el equipo de contenidos para contar con una base terminológica sólida antes de empezar la traducción. Un especialista en contratación nativo en cada idioma de destino validó la calidad de la traducción durante la fase previa al lanzamiento». – Pavel Riazanov
Impacto del proyecto
«Hasta ahora, ha sido un gran éxito para la compañía y uno de los productos más solicitados en 2024».
– Pavel Riazanov
Echa un vistazo al nuevo producto de contratación de HiBob
Expansión de Kaffekapslen a 6 nuevos mercados
Presentado por Marie Le Gall, directora de Localización de Kaffekapslen, proveedores globales de cápsulas y bolsitas de café
Un proyecto merecedor de orgullo
A principios de 2024, el equipo de Kaffekapslen estableció nuevos procesos de localización para prepararse para el éxito global. Seis meses después, ampliaron su negocio a seis nuevos lugares y lanzaron sitios web y materiales de mercadotecnia localizados para cada nuevo mercado.
El proceso de localización
Para que la expansión a seis mercados fuera posible, Kaffekapslen necesitaba un nuevo proceso de localización.
«Contratamos a doce autónomos que trabajarían directamente con nuestro director de localización. Utilizando ClickUp como sistema de gestión de tareas, se asignan tareas de traducción y de posedición de traducción automática (MTPE, por sus siglas en inglés) a los lingüistas. Iniciamos el proceso en abril de 2024 y, gracias a los comentarios de nuestros lingüistas, fuimos perfeccionando la tarea». – Marie Le Gall
En junio de 2024, Kaffekapslen contrató a otros seis autónomos, uno por cada nuevo mercado al que se expandían: búlgaro, checo, finlandés, griego, rumano y eslovaco.
«Esos seis lingüistas no solo tenían tareas de traducción y de MTPE, sino que también nos ayudaron a entender los mercados en los que estábamos entrando, nos explicaron las diferencias lingüísticas que afectaban a las traducciones y nos ayudaron a localizar nuestro nombre para los nuevos mercados. Tradujeron y revisaron todo el contenido de los sitios web, los correos electrónicos relacionados con las compras, el contenido de las redes sociales, los textos para Google Ads y Meta Ads y una variedad de otros textos». – Marie Le Gall
Se tradujo todo el sitio web a los seis nuevos idiomas, sin dejar de gestionar las traducciones diarias de correos electrónicos, descripciones de productos, cadenas «ad hoc» del sitio web y otros contenidos.
Impacto del proyecto
En septiembre de 2024, Kaffkapslen abrió los seis mercados a la vez: Bulgaria, la República Checa, Finlandia, Grecia, Eslovaquia y Rumanía.
«Poder abrir en seis países diferentes, planificar el envío de Dinamarca a los países de destino, trabajar con tres alfabetos y lanzar con éxito los mercados dos meses antes de nuestra fecha prevista de noviembre hace que nos sintamos muy orgullosos de todos los equipos de nuestra compañía que se han esforzado mucho para que esto se pudiera conseguir.
Desde el lanzamiento de los seis mercados hemos recibido más de 15 000 pedidos en los sitios web (hasta noviembre de 2024) y nuestros clientes interactúan cada vez más con nuestras páginas en las redes sociales».
– Marie Le Gall
Echa un vistazo al sitio de Kaffekapslen en 6 nuevos idiomas:
Localización de la aplicación de Lightyear en 6 idiomas
Presentado por Sälli Silm, directora de Localización de Lightyear, una aplicación de inversión en Europa
Un proyecto merecedor de orgullo
Anteriormente sólo disponible en inglés y en estonio, la aplicación móvil de Lightyear ya está disponible en 8 idiomas tras los esfuerzos del equipo de localización por lanzar 6 nuevos idiomas: húngaro, español, francés, portugués, alemán y holandés.
El proceso de localización
2024 fue el inicio de la era de localización de Lightyear, que en febrero formó un equipo de localización y contrató a 12 especialistas lingüísticos. En solo 10 meses, el equipo lanzó la aplicación móvil en 6 nuevos idiomas, abriendo su aplicación a nuevos mercados.
Impacto del proyecto
«El equipo procesó casi 2 millones de palabras, lo que supuso un enorme esfuerzo de equipo y un gran avance para Lightyear».
– Sälli Silm
Echa un vistazo a la aplicación de Lightyear
Página de inicio de monday.com localizada al japonés
Presentado por Ziv Berger, director ejecutivo de Operaciones de Localización en monday.com, una plataforma de gestión de proyectos y trabajos
Un proyecto merecedor de orgullo
En un enorme esfuerzo, el equipo de localización de monday.com realizó una localización completa y en profundidad de su página de inicio para el mercado japonés. Adaptando todo, especialmente los mensajes y el tono, pudieron lanzar una página de inicio atractiva para los clientes japoneses y apoyar al equipo japonés de monday.com.
El proceso de localización
1. Reunión inicial: el equipo de localización de monday.com empezó celebrando una reunión inicial con sus homólogos japoneses, en la que se aclararon los objetivos del proyecto y se trataron los posibles problemas. A continuación, idearon un plan y un calendario detallados, asegurándose de que todas las partes coincidían en las expectativas desde el primer día.
2. Investigación: a continuación, el equipo llevó a cabo una investigación exhaustiva, aprovechando la experiencia tanto de su equipo de localización como de los lingüistas japoneses. El equipo descubrió varios hallazgos clave que acabaron implementando en la nueva página de inicio para ofrecer una experiencia de usuario realmente localizada.
3. Esquema de página: con los datos en la mano, el equipo desarrolló un esquema de la nueva página de inicio. Esta fase se centró en la narrativa y la estructura lógica para transmitir el mensaje de monday.com de forma que resonara entre los usuarios japoneses y, al mismo tiempo, reflejara todos los resultados de su investigación.
4. La creación: diseñadores y desarrolladores trabajaron conjuntamente para crear componentes personalizados adaptados al mercado japonés. El equipo de localización proporcionó referencias de diseño para guiar la visión, a la vez que se aseguraba de que el equipo tuviera suficiente libertad creativa para elaborar una interfaz atractiva y culturalmente relevante.
5. Localización: una vez establecido el marco de trabajo, se localizó por completo cada aspecto de la nueva página de inicio. Desde los avatares y el texto hasta los vídeos y las historias de los clientes, todo el contenido se adaptó para reflejar la lengua y la cultura de Japón. También se cambiaron logotipos, imágenes e integraciones donde fuera necesario para adaptarse al mercado local.
6. Comentarios y control de calidad: este paso requirió la colaboración de todos. Todos los departamentos pertinentes participaron en varias rondas de revisión, examinando juntos cada detalle de la página de inicio.
«Repasamos cada pequeña parte de la página de inicio para asegurarnos de que quedaba exactamente como todos queríamos. Cualquier problema se solucionaba sobre la marcha para asegurarnos de que todos dábamos el visto bueno al lanzamiento».
– Ziv Berger
7. Lanzamiento: tras tener el visto bueno, se publicó la nueva página de inicio en japonés. El resultado final es una página centrada en el usuario y culturalmente adaptada que responde directamente a las necesidades y preferencias de los clientes japoneses.
Impacto del proyecto
Con la publicación de la nueva página de inicio en japonés, monday.com ha conseguido brindar una experiencia que responde directamente a las necesidades y preferencias de los clientes japoneses. Con contenido totalmente localizado, desde imágenes hasta historias de usuarios, el sitio web no solo parece más auténtico, sino que posiciona a monday.com como una plataforma que entiende realmente a su base de usuarios japoneses.
Echa un vistazo a la página de inicio en japonés de monday.com
Localización del sitio web de Papaya Global en 3 idiomas
Presentado por Rotem Kraus, director de Optimización en Motores de Búsqueda (SEO, por sus siglas en inglés) y administrador del sitio web de Papaya Global, una compañía tecnofinanciera especializada en nóminas y pagos a trabajadores de todo el mundo
Un proyecto merecedor de orgullo
Papaya Global emprendió una importante iniciativa para localizar su sitio web en inglés a otros tres idiomas: español (ES), alemán (DE) y francés (FR). Esta fase inicial se centró en la localización de las páginas clave de la marca, con la meta de identificar qué versiones de idiomas priorizar y ampliar en el próximo año.
Impacto del proyecto
Dirigido por Rotem Kraus, director de SEO y administrador del sitio web de Papaya Global, en colaboración con el equipo de desarrollo, esta tarea de localización ha sentado las bases para que Papaya Global capte un público más amplio con mayor eficacia. Al hacer accesibles los contenidos importantes a los usuarios en sus idiomas de preferencia, la compañía puede ofrecer una experiencia de usuario más integradora en todo el mundo.
Echa un vistazo a nuestro sitio web en alemán de Papaya Global
Localización de Optima Marketplace de Priority Software
Presentado por Miki Weiser, director de Generación de Demanda de Priority Software, un proveedor de soluciones de gestión empresarial basadas en la nube abierta
Un proyecto merecedor de orgullo
Priority Software amplió su impacto global en 2024 proporcionando páginas web totalmente localizadas para dar soporte a sus soluciones de ERP (planificación de recursos empresariales) para diversas industrias, como la gestión minorista, la hostelería y la administración escolar. Las secciones clave del sitio web (páginas de productos, soluciones específicas del sector, casos prácticos, blogs y artículos) se tradujeron al inglés, hebreo y holandés para atender mejor a los clientes de Israel, Europa y Norteamérica.
«Uno de nuestros logros más destacados este año ha sido el gran crecimiento de nuestras soluciones de gestión hotelera. El Optima Marketplace, que puedes explorar en inglés, hebreo y holandés, es un ejemplo de este éxito».
– Miki Weiser
El proceso de localización
- Identificación de contenido específico: en colaboración con BLEND, el equipo de Priority Software identificó las áreas de mayor impacto del sitio web que necesitaban localización.
- Lanzamiento multilingüe: la localización se centró en tres idiomas principales (inglés, hebreo y holandés), garantizando la claridad y la relevancia local para cada mercado.
- Voz de marca coherente: gracias a su experiencia en traducción y localización especializadas, adaptaron los contenidos técnicos y de mercadotecnia manteniendo la voz y la coherencia de la marca Priority.
«Trabajar con BLEND ha sido transformador para Priority Software. Su experiencia en localización ha sido fundamental para llevar nuestras soluciones de ERP a públicos diversos, al mismo tiempo que se mantienen la claridad y la precisión por las que es conocida nuestra marca». – Miki Weiser
Impacto del proyecto
Al ofrecer páginas clave del sitio en varios idiomas, Priority Software mejoró significativamente su atractivo para el público internacional. Gracias a la creación de contenidos adaptados a su público, Priority Software pudo conectar mejor con las compañías que buscaban soluciones de gestión hotelera y de ERP para minoristas.
Echa un vistazo a Optima Marketplace de Priority Software en 3 idiomas:
Descubre las ofertas de Priority Software para la gestión de ERP para minoristas en 3 idiomas:
Winter Edition de Shopify
Presentado por Giulia Greco, directora de Localización de Shopify, una plataforma internacional de comercio electrónico
Un proyecto merecedor de orgullo
Dos veces al año, Shopify revela Shopify Editions, un resumen muy esperado de todas las actualizaciones de sus productos. Editions Winter ’25, titulada «The Boring Edition» (La Edición Aburrida), era de todo menos aburrida, puesto que contaba con un televisor «retro» único con 150 canales para ver, uno por cada mejora de producto. Además de localizar la propia página «Editions», cada vídeo se subtituló en cinco idiomas: francés, alemán, japonés, italiano y español.
El proceso de localización
«»Editions» es siempre un momento estelar para nosotros, ya que es nuestra presentación al mundo de todas las últimas funciones y mejoras que hemos aportado a nuestra plataforma y a nuestra comunidad. En esta ocasión, el foco debe ponerse específicamente en la enorme cantidad de vídeos (150) que hemos subtitulado en nuestros cinco idiomas prioritarios (francés, alemán, japonés, italiano y español) en un tiempo récord.
Tuvimos que buscar soluciones innovadoras para hacerlo realidad y la directora de programas de localización, Amanda Groulx, especializada en localización multimedia, junto con el desarrollador de i18n, Donn Pasiliao, son los responsables de la solución que elegimos para lograrlo e impulsarlo bajo la experta dirección de María Rodríguez Rodríguez, nuestra directora ejecutiva de Programas de Localización».
– Giulia Greco
Echa un vistazo a Editions Winter ‘25 de Shopify
Localización del vídeo de la campaña PMAX de Skyscanner
Presentado por Antonella Alterio, directora de Localización de Skyscanner, una plataforma global de búsqueda de viajes
Un proyecto merecedor de orgullo
En 2024, Skyscanner aprovechó el éxito de sus vídeos de la campaña Performance Max (PMAX) localizándolos y ampliándolos a más de 20 idiomas para más de 30 mercados. Estos vídeos ayudan a los anunciantes a generar conversiones en los distintos canales publicitarios de Google. Este gran esfuerzo de localización garantizó que los vídeos de Skyscanner tuvieran impacto en cada mercado local.
El proceso de localización
«En Skyscanner, queremos que nuestras campañas de mercadotecnia sean relevantes y accesibles para todo el mundo. Para conseguirlo, nuestro equipo de localización colabora estrechamente con Mercadotecnia, Producto, Diseño y otros equipos. A lo largo de 2024, trabajamos con los equipos de Diseño de Marca y Mercadotecnia de Pago para adaptar nuestros vídeos a más de 20 idiomas para más de 30 mercados». – Antonella Alterio
Principales logros del equipo de localización de Skyscanner:
- Trabajo en equipo: este proyecto demostró un gran trabajo en equipo entre los equipos de Marca, Pago y Localización.
- Vídeos personalizados: cada vídeo se adaptó cuidadosamente al público objetivo. Para ello, se cambiaron las divisas, se ajustó el movimiento del texto para adaptarlo a las distintas gramáticas y estructuras del idioma y se modificaron las imágenes para hacerlas más cercanas.
- Orientado al usuario: el equipo se centró en la facilidad de uso de los vídeos, asegurándose de que no sólo fueran precisos, sino también culturalmente relevantes e interesantes.
Impacto del proyecto
«El proyecto de vídeos de la campaña PMAX resalta nuestra dedicación a la creación de contenidos de mercadotecnia personalizados e impactantes. Al centrarnos en la experiencia del usuario y trabajar juntos en todos los equipos, hemos establecido un nuevo estándar para la mercadotecnia localizada en Skyscanner».
– Antonella Alterio
Creación de la Coalición para el Apoyo y la Preservación de la Enseñanza de Idiomas en América (SPEAC, por sus siglas en inglés)
Presentado por Carrie Fischer, cofundadora de la SPEAC, una organización comunitaria que promueve los estudios de idiomas en los EE. UU.
Un proyecto merecedor de orgullo
La SPEAC es un movimiento comunitario creado en 2024 que une a los profesionales de la localización y al mundo académico para promover el estudio de idiomas en las facultades y universidades de los EE. UU. Al ilustrar la amplia gama de oportunidades que ofrece el campo de la localización, la SPEAC tiene como objetivo inspirar a los alumnos para que cursen estudios de idiomas y guiar así a los futuros talentos hacia el sector.
Impacto del proyecto
«Estoy orgullosa de haber creado este movimiento comunitario con otras personas talentosas del sector de la localización y del mundo académico… Nuestro objetivo final es ayudar a los centros académicos a crear planes de estudios que incluyan la localización y aumentar el número de matrículas en las especialidades y subespecialidades lingüísticas para seguir aportando nuevos talentos a nuestro sector».
– Carrie Fischer
Actualización de los fundamentos de localización de TikTok
Presentado por Zhongjun Ge, director de Localización de TikTok, una aplicación de red social de vídeos cortos
Un proyecto merecedor de orgullo
En 2024, el equipo de localización de TikTok se centró en mejorar los fundamentos de localización en TikTok, incluyendo la adición de idiomas de gran importancia para los usuarios globales: inglés británico, portugués brasileño y español latinoamericano.
El equipo también estandarizó la forma en que se ordenan los idiomas en todas las plataformas, consolidó varios formatos de marcadores de posición en un único formato más intuitivo para los lingüistas y desarrolló un SDK (kit de desarrollo de programas informáticos) multiplataforma para el formato de números y divisas. Este enfoque cohesivo no solo agilizó los flujos de trabajo de los equipos lingüísticos de TikTok, sino que también mejoró la experiencia de usuario para públicos de todo el mundo.
Impacto del proyecto
«Todos estos proyectos requieren colaboraciones interfuncionales y el diseño de soluciones creativas. Y lo más importante: estamos muy contentos de ver que estas nuevas iniciativas aumentan el rendimiento de los productos».
– Zhongjun Ge
Localización de AI Website Builder de Wix
Presentado por Dana Labaton, directora de Localización de Edición de Wix.com, una plataforma de creación de sitios web
Un proyecto merecedor de orgullo
La Wix Editor Product Company presentó un creador de sitios web de última generación que fusiona el diseño impulsado por IA con un minichat de usuario. Al aprovechar los datos del usuario, como el tipo de negocio, el nombre y la descripción, este nuevo flujo brinda una experiencia de creación de sitios personalizada que va más allá de las plantillas tradicionales. La integración de mensajes localizados y claves adaptadas a distintos idiomas y estructuras gramaticales hace que la herramienta sea accesible en todo el mundo y esté personalizada individualmente.
Impacto del proyecto
«Estamos orgullosos de este proyecto porque hemos conseguido integrar una potente herramienta de IA con indicaciones y claves localizadas que se crearon desde cero, teniendo en cuenta las necesidades de localización (género, singular/plural, longitudes de texto, distintas estructuras gramaticales)».
– Dana Labaton
Experimenta el creador de sitios web con IA de Wix en español
El futuro de la localización en 2025
Gracias a todos los increíbles equipos de localización que siguen impulsando nuestro sector cada año. Desde la elaboración de una estrategia de localización inicial hasta la supervisión de la administración de proyectos y la garantía de calidad, hacer realidad la expansión en varios mercados no es una tarea sencilla, pero sí gratificante.
¿Te sientes inspirado para incrementar tus esfuerzos de localización? Echa un vistazo a Flexi, nuestra solución de localización basada en IA diseñada para ayudar a los equipos a ampliar sin esfuerzo sus procesos de localización al tiempo que ahorran dinero, todo gracias a una combinación perfecta de traducción con IA, estimación de calidad con IA y traductores humanos. Adaptada a cualquier flujo de trabajo, Flexi garantiza que la expansión de tu marca siga siendo eficiente, precisa y económica.