Servicios de traducción técnica
¿Por qué usar nuestros
servicios profesionales de traducción técnica?
Experiencia técnica
Proceso fácil
Comunicación sencilla
¿Qué es la traducción técnica?
-Fabricación global
-Ingeniería de productos
-Técnica automotriz
-Localización de software
-Documentación técnica médica, entre otros.
Los materiales que requieren traducción técnica varían considerablemente y pueden ser desde publicaciones científicas, médicas, de ingeniería o técnicas a manuales de usuario, patentes o fichas técnicas para equipos electrónicos, entre muchos otros. Los traductores técnicos tienen que tener experiencia y conocimientos específicos en ambos idiomas sobre la materia en cuestión para poder ofrecer una traducción de alta calidad.
¿Qué puedo traducir?
Traducción de patentes
Traducción de manuales de usuario
Traducción de cadenas de texto de software
Traducción de fichas técnicas de productos informáticos
Traducción de dibujos CAD
Traducción de fichas técnicas de datos
Traducción de informes científicos
Traducción de manuales de procedimientos de seguridad
Traducción de manuales de funcionamiento de maquinaria
Traducción de artículos de publicaciones científicas, médicas, de ingeniería o técnicas
Tarifas para traducciones técnicas
Los traductores técnicos tienen que tener alto nivel de conocimientos técnicos o científicos tanto en su lengua materna como en el idioma original de los textos para poder traducir en este tipo de proyectos. Este perfil es menos común y tiene una demanda muy elevada, por lo que requiere un pago superior.
Recomendamos dos planes de traducción para clientes que busquen traducciones de carácter técnico, en lugar del plan básico que, aunque es más asequible, conlleva el riesgo de que el traductor asignado no posea la experiencia técnica o científica necesaria.
Preguntas frecuentes sobre los servicios de traducción técnica
¿Puedo enviar un glosario?
Sí. Siempre animamos a nuestros clientes a que envíen un glosario, si lo tienen, especialmente para traducciones técnicas, que a menudo requieren el uso de una terminología muy específica. Podrás adjuntar un glosario o cualquier otro archivo de referencia en la etapa de carga de notas para tu proyecto.
Sí, nuestros traductores y sus proyectos son objeto de control periódico para asegurar que ofrecen la alta calidad que nuestros clientes esperan para sus traducciones. Si quieres que un segundo traductor técnico haga una revisión de calidad, te recomendamos escoger el plan Industrial Pro para tu proyecto.
Podemos gestionar proyectos de cualquier tamaño. Si tu empresa necesita una traducción de alto volumen o frecuencia, te recomendamos contactar con nuestro equipo de ventas para que te ofrezcan una orientación personalizada antes de crear tu proyecto directamente a través de nuestro asistente de autoservicio.
Podemos trabajar con cualquier tipo de formato, aunque los plazos de entrega pueden variar dependiendo de si el archivo es editable (DOCX, XLS, TXT, etc.) o no (PDF, JPG, etc.).
Hacemos todo lo posible para entregar los proyectos en 1 o 2 días laborables. En la pantalla de pago, podrás ver una estimación de plazo de entrega más precisa a partir del tamaño y del par de idiomas de tu proyecto. Debido a la cantidad limitada de traductores técnicos (especialmente en ciertos idiomas), podría tardarse más de lo normal en encontrar al traductor perfecto para tu proyecto. Si lo necesitas con urgencia, puedes seleccionar la opción de entrega urgente en la pantalla de pago o contactar con nuestro servicio de atención al cliente.
Si deseas más información sobre nuestros servicios de traducción rápida, haz clic aquí
Contamos con una red de traductores técnicos profesionales en más de xxx países. Traducimos documentos técnicos en más de 120 idiomas. Entre los más importantes se encuentran:
español
alemán
portugués
francés
italiano
chino
coreano
japonés
ruso
árabe
hindi
holandés
polaco
sueco
noruego
turco
vietnamita
tailandés
somalí
criollo haitiano