Leader nel campo della localizzazione: incontro con Carrie Fischer
Incontro con Carrie Fischer, Responsabile dei servizi di globalizzazione presso Subway e Direttrice del programma di eventi e contenuti per la community globale presso Women in Localization (WIL). Con oltre 28 anni di esperienza nel settore della localizzazione , nel corso della sua carriera Carrie ha assistito alla sua buona dose di cambiamenti all’interno del settore .
Mentre il mondo trova lentamente la sua strada per uscire dalla pandemia di COVID, noi ci siamo fermati con Carrie per parlare degli effetti della pandemia sul settore e le sue previsioni per il futuro post-pandemia del mondo della localizzazione. Leggi come Subway ha orientato la propria impresa per adattarsi alle limitazioni dovute al COVID e gli sforzi di localizzazione che ha comportato.
Quando il COVID è comparso per la prima volta, in che modo ha avuto impatto su Subway in qualità di azienda e sul Suo ruolo di responsabile della localizzazione?
Mentre il mondo lottava per affrontare le implicazioni sanitarie portate dal virus, Subway aveva bisogno di continuare ad aggiornare le proprie informative in ambito di sanità pubblica , per garantire una conformità che uniformasse tutte le filiali di Subway, presenti in 110 Paesi in tutto il mondo. Ancora, poiché la comprensione del virus all’epoca era limitata, le informative continuavano a cambiare per adattarsi alle nuove scoperte. A volte, la stessa informativa poteva cambiare più volte al giorno!
In qualità di responsabile della localizzazione, avevo la responsabilità di tradurre le informative di Subway in 7 lingue diverse sul sito web interno all’azienda. Tali informative venivano poi comunicate dai dirigenti regionali alle sedi locali. Informazioni dettagliate come la politica aziendale sulle ricariche delle bibite, l’introduzione dell’utilizzo di bicchieri non riutilizzabili, la sanificazione dei bagni e il protocollo di utilizzo delle mascherine necessitavano tutti di essere snelliti e comunicati a livello globale , ma in fretta!
Inoltre, poiché la maggior parte dei punti vendita di Subway fu praticamente obbligata a chiudere dal giorno alla notte, l’app e il sito web di Subway divennero fondamentali per aiutarci a mantenere la redditività del franchise . Questo implicò la traduzione di tutti i contenuti di Subway (in lingua inglese) presenti sull’app del Nord America in lingua franco-canadese, per adattarsi alla popolazione francofona del Canada.
Questa situazione aveva tutta l’aria di essere un enorme insieme di cambiamenti aziendali in un breve lasso di tempo. In qualità di responsabile della localizzazione, come ha adattato la domanda?
Per tre mesi (marzo, aprile e maggio) ho lavorato per 14 ore al giorno , più i weekend, per contenere i grandi volumi in arrivo . Non c’era tempo per cambiare una procedura o per attivare un nuovo strumento. Facevo una pausa per cena e poi tornavo di nuovo online.
Per tenere il passo, lavoravo soltanto con i fornitori di servizi linguistici (LSP) che avevano i tempi di consegna delle traduzioni più brevi, proprio come BLEND. Poiché avevo già impostato un processo e un flusso di lavoro automatizzati con BLEND già dal primo momento, è stato abbastanza liscio come l’olio elaborare nuovi progetti. E non dovevo nemmeno preoccuparmi di sovraccaricare BLEND, grazie alla sua rete di traduttori.
BLEND vanta una vasta fornitura, quindi i singoli traduttori si registravano su richiesta e condividevano i propri tempi di consegna: era tutto automatico.
Poiché l’ambito del Suo ruolo si era esteso, ci sono stati dei nuovi processi di localizzazione utili che ha messo in moto?
In un primo momento, mi sono semplicemente sforzata di tenere il passo. Con il tempo, ho iniziato a delegare un po’ di più e ho apportato alcuni piccoli, ma fondamentali, cambiamenti che mi hanno aiutato a diminuire gli ostacoli.
Avevo stabilito un contatto diretto tra il responsabile di progetto dell’app di Subway e il nostro fornitore interno di traduzioni. Prima del COVID, volevo riesaminare ogni cosa venisse tradotta … Procedendo, il nostro team ha fatto dei passi avanti e, adesso, abbiamo in essere quella procedura. Stabilendo quella comunicazione diretta, abbiamo migliorato i tempi di consegna delle traduzioni e ridotto la dipendenza dalla mia figura.
Ho anche insegnato ad altri membri di Subway di tutto il mondo come utilizzare la nostra TMS. In questo modo, non lavoravo più fino a mezzanotte, per poi alzarmi alle 5 del mattino per accontentare le richieste della costa orientale e dell’Europa . Questa è stata la cosa migliore che io abbia mai fatto .
Dando al personale di Subway il potere di tradurre le cose per conto proprio, tutti i membri dello staff potevano caricare i propri progetti nella nostra TMS, assegnare il fornitore e riaverlo completato entro poche ore (non dovevano aspettare me). Questo ha aiutato anche a portare una comprensione del processo di traduzione in generale in tutta l’azienda. Questa politica verrà portata avanti anche una volta sconfitto il COVID.
Guardando al passato, di cosa ritiene che attività altamente impattate dal COVID, come il settore alimentare, ricettivo o della vendita al dettaglio, abbiano più bisogno dai propri fornitori di servizi linguistici?
Delle cose ovvie : flessibilità, avvicendamento rapido, pazienza, conciliazione di orari assurdi… Ho lavorato molto con Emi ( Emanuel Dumitrache , account manager di BLEND) e lui ha mantenuto calma e sangue freddo! Io gli mandavo progetto dopo progetto a tutte le ore del giorno e, a prescindere da tutto, Emi era lieto di accettarli. Ha avuto un grandissimo senso dell’umorismo e lui se l’è vista peggio di me! La sua professionalità ha fatto davvero la differenza.
In che modo i responsabili della localizzazione si stanno preparando per la fine dell’era COVID?
Io credo che dobbiamo essere sempre pronti per qualunque sia la fase successiva e per il fatto che il COVID sarà sempre in circolazione. Come le aziende a contatto con il pubblico , abbiamo imparato che dobbiamo orientarci rapidamente verso una soluzione alternativa per entrare in un negozio o in un ristorante di persona. Il ritiro sul ciglio del marciapiede continuerà a essere importante, abbiamo appena lanciato questo servizio in Nord America ed totalmente gratuito e privo di contatti.
Il passaggio a una presenza digitale in generale è qualcosa che, come posso vedere, è diventata sempre più importante. Questa è esattamente la direzione che il mondo ha intrapreso.