本地化领导者
本地化领导者

本地化领导者:会见Renato Beninatto

会见Nimdzi Insights董事长及共同创始人Renato Beninatto。Nimdzi Insights是一家市场调查和国际咨询公司,为客户提供在全球范围取得成功所需的洞见。

您好,Renato, 欢迎 来到 BLEND的 本地化 领导者 系列我们对您担任 Nimdzi Insights董事长及共同创始人的名称非常熟悉。  但您能否跟我们谈一下您的背景以及引导您一路走来的 专业 经历   ?  

我最初来自巴西, 但 我 在 六个 国家生活、长大, 可以 流利使用 五种 语言。 我就是这样很早就接触语言 , 开始我的翻译生涯的。我的教育与此领域 毫无关系 – 顺便提一下, 这在本行业 极为常见 。  

随着 我的 翻译 客户的 增加,我 创办了 自己的 公司, Lazoski, Beninatto & Associados。公司  极为 成功, 然后,  我 把它卖给了 LMI, 后来又被Berlitz收购。 当时,Berlitz是世界上最大的翻译公司,在 那里 担任 管理人员 极其令人兴奋。 

此后, 我开始在Don DePalma进行 CSA 研究 。 我的职业生涯中 进一步的站点包括担任Moravia的首席营销官,然后是销售 副总裁 , 撰写 著作 翻译公司的一般理论 , 最近又创办了 Nimdzi Insights ,以帮助大型企业客户在国际市场发展并取得成功。 

您积累了 一个多么 多面性的本地化背景 啊!  

本月在BLEND ,所有事情都离不开客户中心性。在发展您自己公司的国际客户群后,及在目前担任向全球扩张的公司 的 咨询顾问 职位时,您发现如今公司面临的与客户相关的主要问题是什么? 

作为一名专业人士,我们需要的是,不再谈论自己。我们需要与使用我们所生产的产品的消费者产生共鸣。 

我注意到 反复 出现的事情之一,是 公司 因内部流程 而陷入困境,因而无法 看到 最终目标 – 他们的 客户。 当您将公司内容本地化时, 您就是在 为 公司购买 以100种语言对其消费的快乐客户。您就是在为 客户 购买市场营销 。 您就是在 为客户购买标签。一天的工作结束时,如果没有终端用户参与,翻译本身就无关紧要,对吧? 若要在全球范围发展您的公司,公司内部的每个本地化购买者都需要了解他们在大局中的角色。 

如果您将终端用户用作本地化的 焦点,就应该熟悉您在旅程中参与的每一项活动。 您需要记住: 谁将阅读它? 为什么? 他们打算如何处理其所获得的信息? 这才是核心所在。 作为一名专业人士,我们需要的是,不再谈论自己。我们需要与使用我们所生产的产品的消费者产生共鸣。 

您是否能举例说明, 您如何将此以客户为中心的思维过程应用于 本地化 部门的 流程? 

当然可以。在 Nimdzi,我们 目前 在帮助一家大型科技公司。该公司创建了 大量 本地化 质量控制流程, 而现在,他们却因这些流程而陷入困境。 该公司具有 如此之多的流程和程序,以至于他们忘记了终端客户 实际需要什么,为其自己的指标起见,他们在花费过多的资金强制执行这些 流程。  

但 这 并非终端用户关心的事情。  

我确信您听说过社会从众性。我们开始做事时,甚至没有认识到我们为什么做 它们。 时常 审核流程并询问为什么,这一点至关重要。 做事没有绝对正确的方法。 本地化 经理 需要不断使 流程和结构与 其 最终目标 – 客户的需求保持一致。 

正在全球扩张的公司 需要了解 终端用户如何使用产品。 我已 建议 这位 特定客户 在其 国家进行 运用 能力研究,看看 他们要求的本地化完美水平 是否 产生 实际影响。 作为此优化流程的一部分,我们会为客户进行大量审计工作。 

做事没有绝对正确的方法。 本地化 经理 需要不断使 流程和结构与 其 最终目标 – 客户的需求保持一致。 

大公司的 本地化经理 通常会迎合许多 不同 市场 的 终端用户,每次都与 多 个 LSP 合作。量身打造每个流程 并非 总是 很实际。您建议如何在将终端用户牢记在心的同时,仍能扩大运行程序? 

创作客户友好的 本地化 资料 的最好方法是 让您所合作的 本地化服务提供商 介入 , 以理解 您的公司的企业目标。 确保与您的LSP讨论目的可用性、初始受众 和最终受众。然后,LSP便可了解您为何需要翻译该等内容并 根据 您的预期 和目的交付结果。 

本地化经理 在 (向LSP) 解释其客户最终目标 方面越成功,其工作压力就越小。扩大 您的 功能和 交付能力的最好方法是与理解并符合您的最终目标的 合格 供应商合作。 

创作客户友好的 本地化 资料 的最好方法是 让您合作的 本地化服务提供商 介入 , 以理解 您的公司的企业目标。 

您曾 讲解 美国 与欧洲消费者之间的差异并与其进行合作,您能否讨论一下这个话题?国际 公司 在迎合两种不同的受众时,需要将什么 牢记在心? 

美国与欧洲之间的 巨大差异 ,我对此做过报告,”在美国销售”, 即美国人对与 推销员 交谈持开放态度,而欧洲人则不是。在 欧洲, 推销员 不 这样称呼自己。他们是 商务 总监。他们躲在其它职衔后面,这是因为 做 推销员不体面。如果我们将其放入 一个 本地化背景,就可以解释为何美国 是 最大的本地化市场,而非欧洲 – 尽管美国人 主要 使用同一种 语言。  

此外,由于欧洲人经常接触不同的语言和 不同的文化,因此他们倾向于在网站上 使用较少的语言,但在美国则非 如此。与您的想法相反,美国公司会在内容本地化方面投入更多的资金,以满足其 客户的 需求。 

如果您查看世界上翻译最多的 前25位 网站 的排名 ,我想 只有五或六个是欧洲网站。因此 ,欧洲公司的表现不是 很好。欧洲人应该可以更好地理解语言, 应该更倾向于采取本地化,但在此 方面, 美国 公司居于领先地位。 

跟我们谈谈您的下一个本地化项目。

联系我们

取得联系

期望在全新的国际市场中立足当地?今天就与一位代表交谈,讨论本地化服务的完美融合(BLEND)。